Не знаю, как вам, а мне ну просто очень нравится новозеландский гимн! Если сравнивать его с другими, по-моему, он один из лучших. И что-то тут футбольными темами навеяло, вспомнила, снова послушала, и мне стало интересно побольше узнать об истории его создания.

Представляю и вам результаты моих изысканий.

Гимн Новой Зеландии называется God Defend New Zealand (Боже, защити Новую Зеландию).

Гимн Новой Зеландии (Перейдите по ссылке, чтобы прослушать аудио. Ссылка откроется в новом окне)

Он был принят 21 ноября 1977 года, и исполняется на двух государственных языках – английском и маори.

Стихи гимна написаны в 1870-е годы Томасом Брэкеном, жителем города Данидин ирландского происхождения. В 1876 году газетой The Saturday Advertiser был объявлен конкурс на лучшую музыку к этому произведению, победителем которого стал уроженец Тасмании Джон Джозеф Вудс. Впервые песня была исполнена на Рождество того же года в «Королевском театре» Данидина.

В 1878 году оклендский судья Томас Смит по просьбе губернатора Джорджа Грея сделал вольный перевод гимна на язык маори. А в 1940 году новозеландское правительство приобрело авторские права на эту песню. В качестве гимна она исполнялась на Играх Британской империи с 1950 года и на Олимпийских играх с 1972 года. В 1976 году гимн был официально утвержден Парламентом, а в 1977 году Елизавета II присвоила God Defend New Zealand равные права с God Save The Queen.

Полный текст гимна на английском языке:

God of Nations at Thy feet
In the bonds of love we meet
Hear our voices, we entreat
God defend our free land
Guard Pacific’s triple star
From the shafts of strife and war
Make her praises heard afar
God defend New Zealand

Men of ev’ry creed and race
Gather here before Thy face
Asking Thee to bless this place
God defend our free land
From dissension, envy, hate
And corruption guard our State
Make our country good and great
God defend New Zealand

Peace, not war, shall be our boast
But should our foes assail our coast
Make us then a mighty host
God defend our free land
Lord of battles, in Thy might
Put our enemies to flight
Let our cause be just and right
God defend New Zealand

Let our love for Thee increase
May Thy blessings never cease
Give us plenty, give us peace
God defend our free land
From dishonour and from shame
Guard our country’s spotless name
Crown her with immortal fame
God defend New Zealand

May our mountains ever be
Freedom’s ramparts on the sea
Make us faithful unto Thee
God defend our free land
Guide her in the nations’ van
Preaching love and truth to man
Working out Thy Glorious plan
God defend New Zealand

В современной версии полный текст не используется. Обычно первый куплет исполняется на языке маори, а второй (первый в английской версии) – на английском. Иногда поются также второй и третий куплеты. Четвертый же и пятый не исполняются практически никогда.

А вот еще одна запись с Youtube. В этот раз женский вокал.

И, кстати, согласитесь, маори очень красивый и мелодичный язык! Одно слово “Аотеароа” чего стоит! Жаль только, что даже в Новой Зеландии его не часто можно услышать – только 14 процентов маори реально на нем разговаривают.

Блог aotearoa.ru можно найти на Facebook и в Контакте.
Также читайте в блоге:
Если вам понравился пост, не забудьте порекомендовать его друзьям!
Опубликовать в twitter.com Опубликовать в своем блоге livejournal.com Подпишитесь на ленту RSS!  
*Не забудьте заглянуть в свой почтовый ящик и активировать подписку!

Добавить комментарий

(не публикуется)