Kiwi English - Новозеландский вариант английского языка

Нетрудно догадаться, что английский язык в Новой Зеландии появился в XIX веке, благодаря британским колонизаторам. На формирование местного диалекта самое значимое влияние оказал английский южных регионов Англии, шотландский английский, ирландский английский и язык маори. Из современных диалектов Kiwi English ближе всего к австралийскому варианту английского языка (ну а кто в этом сомневался?)

У произношения новозеландцев есть ряд особенностей,  в частности – их манера произнесения гласных. Я не буду писать здесь об этом подробно, потому что, мне кажется, такие вещи, изложенные в теории, малопонятны. Лучше один раз услышать. Но если кому-то все-таки интересно, вы можете обратиться к Википедии. Там есть неплохая статья “Новозеландский вариант английского языка”.

Kiwi English - Новозеландский вариант английского языка

В целом, по моему мнению, понимать речь новозеландцев значительно проще чем, например, речь американцев или британцев (не считая, конечно, тех, у кого классическое британское произношение). Киви говорят достаточно четко, не проглатывая слоги. Правда это не относится к киви-маорийцам. У них как раз акцент сильный, по крайней мере, насколько я могу судить по тем из них, с кем я общалась. А кроме того, в речи они используют большое количество слэнга.

Из языка маори в повседневную жизнь киви вошло много заимствованных слов. Это такие слова как haka (военный танец маори), kumara (сладкий картофель), kai (еда), pakeha (белый человек, иностранец) и т.п. Но наибольшее число заимствований из маорийского приходится на географические названия и слова, описывающие представителей местной флоры и фауны. Последнее совершенно неудивительно. Как я уже писала 3/4 флоры и фауны Новой Зеландии эндемичны, т.е. не встречаются больше нигде в мире, потому аналогов их названий в английском языке попросту нет.

С географическими названиями все обстоит несколько иначе. Их нередко у географических объектов имеется два – английское и маори (например, Aotearoa – New Zealand, Tamaki – Auckland, Maungakiekie – One Tree Hill), и одно из пары является более употребимым, чем другое. Однако также во многих случаях название только одно – на маори. И с произнесением этих названий у иностранцев вполне могут возникнуть трудности.

Kiwi English - Новозеландский вариант английского языка

Если вы думаете, что название на картинке – длинное, вы заблуждаетесь! В Книге рекордов Гиннеса зафиксировано другое маорийское название – название холма в Новой Зеландии, расположенного на высоте триста пять метров над уровнем моря. Оно состоит из 85 букв и является самым длинным словом – наименованием географического места в англо-говорящей стране. Название это – Taumata­whakatangihanga­koauau­o­tamatea­turi­pukakapiki­maunga­horo­nuku­pokai­whenua­kitanatahu.

Kiwi English - Новозеландский вариант английского языка

Правда в реальности оно уже не используется. Но заметьте – уже! А когда-то это слово было общеупотребимым. Теперь же название сократили до тех 7-ми первых букв, которые в состоянии запомнить среднестатистический европеец – Taumata.

Такие слова появились потому что, давая название месту, маори пользовались довольно-таки оригинальным способом. Они брали части слов из предложения, описывающего событие, и составляли из этих кусочков новые слова. Название Taumata означает: “Вершина, к которой Тамати, человек с большими коленями, землеед и покоритель гор, взбирался, играя на флейте для своей любимой”. И как тут не вспомнить 3-ю, 4-ю и 5-ю улицы Строителей!

Kiwi English - Новозеландский вариант английского языка

Но чаще всего иностранцев (и даже тех, для кого английский является родным языком) в заблуждение вводят не маорийские названия, а различия в лексике между британским, американским и новозеландским английским. У киви есть ряд слов и выражений, которые по значению отличаются от значения тех же слов в British и American English. В Новой Зеландии продаются специальные словарики Kiwi English Dictionary, в которых собраны эти расхождения. В Интернете вы тоже легко их найдете. Ну и, конечно, лучший способ овладеть Kiwi English – это разговаривать на нем!

Блог aotearoa.ru можно найти на Facebook и в Контакте.
Если вам понравился пост, не забудьте порекомендовать его друзьям!
Опубликовать в twitter.com Опубликовать в своем блоге livejournal.com Подпишитесь на ленту RSS!  
*Не забудьте заглянуть в свой почтовый ящик и активировать подписку!
Комментарии к записи “Kiwi English – Новозеландский вариант английского языка”
  1. Новая Зеландия – одна из самых красивых стран!!! я здесь живу 2 месяца, мне здесь все нравится!

  2. Есть отличнейшая статья с разбором английского в Новой Зеландии и Австралии) советую всем прочесть перед поездкой и посмотреть обучающие видео оттуда! http://corp.lingualeo.com/ru/blog/2016/08/12/1431/
    Сама фанатка НЗ и жду не дождусь своей поездки!

Добавить комментарий

(не публикуется)